Autor Tema: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos  (Leído 4979 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Dr_Subzero

  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 10384
  • El maniático
    • Ver Perfil
Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« en: Octubre 22, 2008, 09:28:15 pm »
Me voy a desahogar...

Amigos, después de estar esta tarde discutiendo con una mosca cojonera en Meri acudo a vosotros para ver qué opinais. Más que nada que igual un servidor se expresa mal y vive en el limbo. Resulta que yo soy un apasionado del cine como vosotros, y aunque entiendo que el doblaje te priva de la voz original del actor, creo que es algo sacrificable si no entiendes el idioma original. Y me explico... Tú puedes ver una película enterita de cabo a rabo, y como no hayas entendido lo que dicen los actores, te quedas a cuadros. Claro, si elijes una versión original subtitulada te encuentras con lo contrario: escuchas al actor pero te pierdes lo que ocurre en escena, la gestualidad de los actores, su expresión facial e incluso algún suceso de fondo.

Qué decidir ante algo así? Yo defiendo el hecho de que exista el doblaje para que quien no entienda el idioma original de la película pueda disfrutar de la trama sin perderse. Sacrificará la voz original, efectivamente. Pero a cambio podrá salir del cine habiéndose enterado de todo. Si escoge el subtítulo y se pasa la hora y media leyendo... dudo mucho que haya visto la película. No sé si me entendeis...

Bien, la cosa se lía cuando un servidor comenta que doblar canciones en una película sí que es absurdo. Por qué? Porque las canciones (o números musicales) no aportan un factor significativo a la hora de saber lo que ocurre en la trama. Es decir, tú te chupas "Grease" e independientemente de si entiendes o no la letra de las canciones, al final sabes de qué va todo y cómo se desarrolla la acción.

Pues bien, si Meri no fuera como es, le habría mandado a tomar por culo amigos. De corazón os lo digo. Porque lo que no es de recibo es que se me lancen al cuello por defender el doblaje... y que a otro gafapasta que aboga por mandar al paro a los dobladores y obligar a verlo todo en VOS, no se le diga ni mu. Creo que todos tenemos derecho a ver las películas como queramos. Y aunque yo pueda chuparme "Rocky" en VOS sin problemas, no por ello voy a prohibir a otros que la vean doblada y se puedan enterar de todo sin tener que pasarse el metraje leyendo.

Qué opinais? Estoy sonao o es que hay mucho capullo suelto con ganas de tocar las pelotas?  :niieda:

Desconectado Glez

  • Redactor
  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 10848
  • Descubridor de LA INFLUENCIA en CYC.
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #1 en: Octubre 22, 2008, 09:41:32 pm »
Estoy contigo, sobre lo de las canciones, pues creo que si es de libro subtitularlas, como hicieron en 8 millas, ¿¿¿Te hubieses imaginado a la voz de Spiderman doblando al español las letras de las canciones de Eminen??? Pues ni de coña, y asi deberia de ser con todos los musicales y punto.

En los films pues yo estoy porque se distribuyan un mayor numero de copias dobladas y minimo una por provincia en V.O.S. EJEMPLOS: La voz de Al Pacino o Mickey Rourke nunca sera doblada haciendo justicia al actor original, lo mismo me vala para las IMPRESIONANTES inflexiones de voz de Ledger en El Caballero Oscuro, eso forma parte de su actuación y merece ser visto en todo su esplendor por el espectador.
"Alabado sea el señor, mi fuerza. El adiestra mis dedos para la lucha. Y mis manos para la guerra".

Desconectado Alex

  • Leyenda
  • *****
  • Mensajes: 19868
    • Ver Perfil
    • cineycine.com
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #2 en: Octubre 22, 2008, 10:20:33 pm »
Meri no es lo que era, amigo Subzero. No se desde cuando estás registrado pero yo con mi primer nick lo hice en el 2.001 y te aseguro que eso era genial, la gente se ayudaba y se hablaba de todo pacificamente.
Ahora está infestado de lo que se conoce como los "niños rata" que son la peste, la lacra de ese foro y se tiran al cuello a dar por culo y tocar los cojones porque si, porque ellos lo valen.
¿Tu crees lógico que cree un post preguntando por un programa, el nombre, y me salten en "plan coña" que si me folle a mi mujer o que si me corte las venas? Pues con dos cojones los pongo firmes y les digo que apestan y que no me toquen los cojones que si van a abrir la boca para soltar soplapoyeces que se las guarden. Así de claro, tio. No se lo que era...

Ale, yo también me he desaogado  :green:
Sobre tu pregunta, hombre, llevas toda la razón del mundo, toda. Si, la vo está bien....a quien le gusta. Yo no puedo con ello y estar leyendo y tal. No, no puedo. Y las canciones que se queden como está a no ser que en la final cuenten quien es el asesino en plan "the killer is the father of the George,lalalalaaaaaaaalereelereee...." entonces si, pero sino, que se relajen.  :yejeje:

Desconectado cat_soldier

  • Chupoctero del cineycine
  • Recluso capturado
  • **
  • Mensajes: 1857
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #3 en: Octubre 22, 2008, 11:14:49 pm »
yo soy defensor a ultranza del doblaje.
se ingles, pero el nivel de las peliculas es desiado alto (y sobretodo, rapido) como para entenderlo todo (y no sentirte frustrado)
asi, pues prefiero los doblajes a la vo (lo de los subtitulos, lo mismo k vosotros, si kiero leer, me pillo un periodico)

si, hay actors k su original sera mejor k el doblado, pero seguro k hay dobladores (los profesionales, no los capullos famosos k doblan animalejos) k lo hacen mejor k el actor
siempre se a dicho k el doblador de willis es cojonudisimo. ALguien k ha escuchado a los dos podria decirme kien es mejor? (es k no lo se, nunca he escuchado a willis en original)

lo de las canciones.... prefiero es cucharlas en orginal, pero... si es un musical o algo en el k la cancion se importante saber de k habla, pondria subtitulos (son solo unos minutos, nadie se muere). en cambio si es una cancion suelta y k no tiene nada k ver, pues k se lo ahorren
nada termina hasta que uno siente que termina

Desconectado Plissken

  • Jefe de patio
  • **
  • Mensajes: 845
  • Seguidor de cineycine.com
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #4 en: Octubre 23, 2008, 12:46:15 am »
Yo respecto al doblaje o version original, me suelo decantar por la version original subtitulada, pero si me cae una peli en version doblada, pues la veo igual. En lo que no estoy de acuerdo es en que si lees los dubtitulos te pierdes cosas de la peli, es algo que se entrena con el tiempo, y llegas a ver todo de un golpe de vista (tanto rotulos, como imagen,detalles...) Yo no veo malo que alguien prefiera la version doblada, aunque lo suyo seria que nos hubieran acostumbrado a verlas en VO desde el principio, como se hace en muchos paises, como Francia, donde las peliculas de otros paises se estrenan en VOS. Tambien es cierto, que hay ciertos actores, como Bruce Willis o Clint Eastwood, que tengo la voz española metida en mi mente y se me hace rarisimo verlos/oirlos con su voz autentica.
En fin, que cada uno elija lo que prefiera. Cada uno en su casa y Dios en la de todos.

Desconectado Dr_Subzero

  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 10384
  • El maniático
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #5 en: Octubre 23, 2008, 12:52:22 am »
Pues sí Plisken, la gracia es que cada uno elija y todos contentos. Lo que pasa es que si se te ocurre defender algo te caen los buitres y te arrancan los ojos. Bueno, pues me alivia saber que soy de lo más normal. Yo llevo desde el 2003 en Meri y no falla... Dos veces que no he podido aguantar me han dado matarile  :jijiji: Ahora participo cada vez menos y, dado el nivel de tocapelotismo que hay, con pinzas. La última vez me cayó un aviso de moderación por decirle a un pesao "Que te aguante tu padre"...  :niieda: La verdad es que en este foro hay un buen rollo y una libertad que ya quisieran en otros sitios.

Desconectado Alex

  • Leyenda
  • *****
  • Mensajes: 19868
    • Ver Perfil
    • cineycine.com
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #6 en: Octubre 23, 2008, 01:13:06 am »
Bueno, aquí somos adultos todos y sabemos lo que queremos que es hablar de cine y pasarlo bien y somos 4 gatos. A la que entraran 800 tios más, los cuales 700 fueran niños ratas verias tu...pero eso nunca lo permitiremos, como vosotros mismos habeis dicho muchas veces mejor así  ;D

Desconectado Plissken

  • Jefe de patio
  • **
  • Mensajes: 845
  • Seguidor de cineycine.com
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #7 en: Octubre 23, 2008, 01:29:45 am »
La verdad es que en este foro hay un buen rollo y una libertad que ya quisieran en otros sitios.

¿Porque crees que este es el unico foro donde escribo?

Desconectado Urzanik

  • Verdugo
  • ***
  • Mensajes: 2650
  • Heel Mode
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #8 en: Octubre 23, 2008, 09:57:14 am »
Cada persona sabrá como quiere ver la pelicula/serie, pero lo importante es que den la opción de ello. Algunas personas no saben ingles, otras personas si. Tienen derecho aquellos que no lo saben ver una pelicula de habla inglesa? Por supuesto.

Hay muchas personas en Meri que parecen creer que por ver una pelicula en VOS son cultisimos (aunque lo hagan subtitulado) y es algo que me deja a cuadros.

Los subtitulos es un añadido importante si quieres oirlo en el idioma original pero entendiendo lo que pasa si no conoces el idioma. Pero provoca que no estes tan concentrado en la acción de la pelicula, aunque sea una fracción de segundo, estas, basicamente, leyendo un libro.

Al igual que otros, llevo tambien muchos años en Meri y se lo que pulula por alli. Una pena en lo que se ha convertido. El Offtopic era un lugar agradable donde hablar, bromear, discutir...

Y ahora...Solo tengo que mirar, por ejemplo, el subforo "Meristation Consolas", para ver la realidad. Se cortarian el cuello si pudieran.

Desconectado Slinker

  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 12118
  • Colaborador-redactor
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #9 en: Octubre 23, 2008, 01:11:53 pm »
Meri está lleno de bastardos unicelulares. Como dice Alex, allí preguntas cualquier cosa inocentemente y se tiran al cuello.

Yo también he tenido allí mis buenas movidas...aún recuerdo la de ostias que me dí con un tal Dr_Dubzero porque defendí Indiana Jones (jaja  :xd:)

Bueno...vamos al tema del doblaje. Esto va para gustos...y yo entiendo a la gente que prefiere ver la peli en VO porque entienden el Inglés. Incluso entiendo a la gente que las visiona en VO leyendo subtítulos, porque así aprecian la auténtica labor actoral de los intérpretes..pero vamos, yo siempre defenderé los doblajes porque coño, no estamos en USA, ni en FRANCIA ni en ALEMANIA...estamos en ESPAÑA y las películas se tienen que doblar al CASTELLANO para que el público se entere de lo que ocurre. Es así de simple.

Es cierto que esto tiene muchos inconvenientes ya que en muchas ocasiones el doblaje quita mérito a la actuación del actor, pero yo como espectador prefiero oir la película en mi idioma natal (aunque disminuya en calidad) que tener que escucharla en VO sin enterarme de nada de lo que dicen. A mi me gusta ver las pelis en VO pero ya cuando las tengo en DVD y me la he visto en Castellano varias veces. Entonces sí..

Pero ver una peli de primeras en versión original me corta mucho el rollo...no puedo (y eso que lo he hecho varias veces, con Desafío a la Muerte, Justa Venganza, Rocky Balboa, JCVD...y siempre sale ganando la cinta con la voz real del actor que con la voz del doblador).

Allí en USA no sé yo el espectador cómo andará en idiomas...pero supongo que a muchos no les hará mucha gracia tener que ver películas Europeas o Asiáticas en versión original, porque allí la mayoría no se doblan al Inglés..

En fin, que para eso tenemos también el DVD ;) para disfrutar del audio original. Pero en el cine.......que no cuenten conmigo para proyectar versiones originales.

De todos modos tampoco veo mal del todo que nos vayan acostumbrando a esto poco a poco. SI proyectan una peli en nuestro pais y "x" copias son en V.O. y las demás dobladas, pues ya tenemos todos para elegir (como sucederá posiblemente con JCVD)
« Última modificación: Octubre 23, 2008, 01:17:47 pm por Slinker »

Desconectado Plissken

  • Jefe de patio
  • **
  • Mensajes: 845
  • Seguidor de cineycine.com
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #10 en: Octubre 23, 2008, 02:14:39 pm »
Es cierto que cada vez proliferan mas las copias en VO, aunque sean con copias limitadas. Pero muchos cines te las meten doblada(nunca mejor dicho), ya que la ponen en VO pero no en VOS y claro, te pasa como me paso a mi cuando fui a ver The Dark Knight, que iluso de mi, saco la entrada para verla en version original subtitulada y cuando empieza la peli es en ingles a pelo. Como podeis imaginar, me levante y me meti en la sala de al lado que estaba en version doblada. Asi que yo sigo con mi discurso, que cada uno la vea como le de la gana.

Desconectado sdrago18

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 92
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #11 en: Octubre 23, 2008, 02:55:15 pm »
El doblaje, ese espinoso tema... Como ya habéis dicho, esto es básicamente un tema de gustos. Yo personalmente prefiero todo bien doblado para no perder detalle de lo que pasa en la pantalla, que no estoy acostumbrado a leer subtítulos y me cuesta...

Cierto es que lo ideal en este tema (como en todos) es poder contentar a todos. Afortunadamente en los DVDs puede hacerse, que no cuesta nada el cambiar el audio y poner subtítulos. Pero el asunto del cine es más complicado. Supongo que como más dinero sacan en las salas es proyectando las películas dobladas, que es a las que acude el público masivo. Pero también me parece estupendo que se reserve alguna/s sala/s para proyecciones en VOS, que también tienen su público fiel.

Realmente no sé quién tiene "la culpa" en este asunto, si las salas de cine o las productoras / distribuidoras / lo que sea. Como no sé quién tiene la última palabra para decidir si una película se proyecta en VOS o no, ahí no puedo decir nada.

Sobre los musicales, es otro tema complicado, y creo que depende muchísimo de cuánto se base la película en la música para desarrollar la historia. Si a través de las canciones se desarrollan puntos importantes del argumento, en mi opinión es bueno que se traduzca. Me explico.

En el Fantasma de la Ópera casi no hay fragmentos hablados, por lo que seguir toda la historia con subtítulos puede hacerse un poco pesado, por no hablar de si te pierdes leyendo o se te pasa algo. Sin embargo en Mamma Mia! (sí, la he visto y me gustó, no me tiréis piedras) partes importantes para entender la trama las exponían hablando, por lo que con las canciones subtituladas, aunque te dejaras algo de leer, se podía seguir el argumento perfectamente. Vale que quizás no son los mejores ejemplos a nivel argumental, pero vaya, más o menos sirve para ejemplificar lo que quiero decir.

Pues bueno, esta es mi modesta opinión... En cualquier caso como decís y digo, lo mejor es intentar contentar a todo el mundo y que cada cual disfrute del cine como mejor le parezca.

Desconectado Dr_Subzero

  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 10384
  • El maniático
    • Ver Perfil
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #12 en: Octubre 23, 2008, 04:38:44 pm »
Pues mira que me lo había prohibido pero no he podido aguantar y he vuelto a meter baza en ese hilo... Ahora resulta que los que vemos cine doblado somos (y cito literalmente) "unos borregos amaestrados". Con lo bonito que es ser equitativo y ofrecer todas las posibilidades para que nadie se tenga que joder... Joer slinker, más razón que un santo. Está lleno de bastardos.

A todo esto he decidido comprar la última de Indy. Al final me convenciste en algunos puntos, para que veas que al menos algunos bajamos el pescuezo tras la pataleta.  ;D Yo tengo el problema de que soy demasiado pasional con algunas pelis. Ya ves, en el tema de Watchmen se me conoce popularmente en Meri como "el que quiere verle la picha a Manhattan"  :atope:

Desconectado Alex

  • Leyenda
  • *****
  • Mensajes: 19868
    • Ver Perfil
    • cineycine.com
Re: Sobre el doblaje y lo tocapelotas que son algunos
« Respuesta #13 en: Octubre 23, 2008, 09:29:14 pm »
Subzero, tu si que sabes abrir buenos, posts, eh?  :yejeje:
Has hecho participar, y de corazón, a casi todo el foro menos Cat que se resiste a abandonar los 1.000 mensajes con lo que nunca más posteará...solo nos leerá.
Falta el bueno de DC FAN... :grey: