Autor Tema: Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central  (Leído 6189 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado DC Fan

  • Colaborador
  • Conferenciante
  • *****
  • Mensajes: 8141
    • Ver Perfil
Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« en: Agosto 18, 2012, 02:18:12 am »
No se trata de hablar aquí del eterno debate entre mejor VO o doblada.

Solamente me interesa centrarme en un aspecto...una sola pregunta; independientemente de lo que se prefiera.

La gente realmente se da cuenta de lo que valora en una actuación a la hora de hablar de un personaje?

Me explico.

Una cosa es que te guste ver una película doblada y que consideres que se ha hecho un buen trabajo (porque aquí si es verdad que todo depende del doblador puesto que de hacer una interpretación mala tira por el suelo la original) y otra es entrar a decir qué tan bueno es el personaje/actor.

Es que acabo de ver un tema sobre villanos que te gusten sobre sus protagonistas y sale uno diciendo "Grande Anthony Hopkins; Hannibal Lecter".

Y me preguntaba cómo la persona podría valorar esto si es que ha visto las películas dobladas.




Desconectado cat_soldier

  • Chupoctero del cineycine
  • Recluso capturado
  • **
  • Mensajes: 1857
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #1 en: Agosto 18, 2012, 02:54:17 am »
hombre, la interpretación no es solo la voz, es tambien los gestos, sobretodo faciales, y la soltura en la que se mueve dentro de ese personaje. Por supuesto para tener el 100% de la interpretación necesita oir la VO, pero yo pienso que viendo una doblada te puedes hacer una idea de si es buena o mala (luego ya para catalogarlas mas profundamente, necesitas ese componente). Hay personajes que ves que aunque le quitases el sonido a la peli, podrias decir k la interpretación es un mojon o que hace un buen papel.
nada termina hasta que uno siente que termina

Desconectado DC Fan

  • Colaborador
  • Conferenciante
  • *****
  • Mensajes: 8141
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #2 en: Agosto 18, 2012, 03:33:09 am »
En serio se puede apreciar solamente por los gestos?

Porque ahí tenemos el personaje de Sheldon Cooper.

No es un personaje histriónico precisamente. Todo su potencial está en la manera y forma que interpreta sus diálogos.

Quítale el audio y no te dice nada:

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=HNw6wW-0Sts" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=HNw6wW-0Sts</a>
« Última modificación: Agosto 18, 2012, 03:37:08 am por DC Fan »

Desconectado Doom Elite

  • Jefe
  • ***
  • Mensajes: 3021
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #3 en: Agosto 18, 2012, 05:56:58 am »
Simplemente no puede.
Al menos no al 100%. ¿Cómo podría alguien decir "grande Anthony Hopkins" si nunca le ha escuchado hablar realmente?
Quizás el ejemplo sea algo extremo, pero es como que alguien doblara al español los discos de los Beatles y decir "Oh, que grandes los Beatles, me encantan". Se podría decir, hombre, los Beatles no son solo la voz...pero le estamos quitando una gran parte de su magia.
Es lo mismo con las actuaciones. Quitale la voz a Christopher Lee, a Christoph Waltz o a Anthony Hopkins y ponles la de otro tío y simplemente se pierde una gran parte de su interpretación, no importa que tan bueno sea el doblador.
Cabe mencionar que muchas veces cuando los dobladores son "famosos" casi siempre tratarán de meter sus propios chistes o alterarán el dialogo con tal de apelar a sus fans.

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=9e92EaZmHRM" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=9e92EaZmHRM</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=M4B-PysR_4s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=M4B-PysR_4s</a>

Simplemente NO HAY COMPARACIÓN.
El doblador no llega ni a los talones de la voz original de Peter Dinklage. De haber tenido una voz tan sosa, dudo que hubiera ganado ese Emmy.
No soy amigo del doblaje, lo considero un cáncer de la industria, pero no busco ofender a nadie, que les aprecio y respeto.

Desconectado cat_soldier

  • Chupoctero del cineycine
  • Recluso capturado
  • **
  • Mensajes: 1857
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #4 en: Agosto 18, 2012, 12:22:51 pm »
Hombre DC Fan, es que me has cogido un caso bastante extremo, ya que es un personaje de una serie que apenas se mueven del sitio y un personaje que es grande sobretodo por lo que dice y como lo dice. Yo estaba pensando mas bien en peliculas, con planos largos centrados en el personaje y tal.

Como escribi antes, eso de que sin la voz te ayuda a ir diluciendo si es una buena interpretación o no es solo en algunos casos. Por poner un ejemplo nombrado, el Anthony Hopkinks del silencio de los corderos, solo hay que ver las caras que pone para decir: ostia, que bueno. Por supuesto como dice Doom Elite si le pone otra voz pierde mucho. Lo escuchas en su VO y es aun mejor.

En fin, lo que quiero decir que si bien es esencial para disfrutar de la interpretación al 100%, creo que no lo es todo y que una persona viendola doblada, dependiendo de ciertos factores (para empezar el doblador y el equipo de doblaje entr otros) pues puede hacerse una ligera idea de si es buena o mala. (por ejemplo, ya puedes ver a Nicolas cage en el motorista fantasma en checo que sabes que sobreactua e interpreta como el culo).

PD: lo de las series en general es mas jodido, pensad que generalmente en una serie uno dice: que personaje mas molon mientras que en una peli, ademas de decir eso, se menciona la interpretación. Eso raras veces lo escucharas sobre una serie (con la excepción de grandes series tipo juego de tronos, ya que por su calidad son casi peliculas lagas).

PD: la voz del gnomo en español es mala de cojones. Por supueso, hay muuuuchos dobladores malos que revientan cualquier interpretación.

PD2: Pero respeto cualquier opinión, ya que sobre este tema es como los culos, todos tenemos uno
nada termina hasta que uno siente que termina

Desconectado DC Fan

  • Colaborador
  • Conferenciante
  • *****
  • Mensajes: 8141
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #5 en: Agosto 18, 2012, 12:39:06 pm »
Bueno, lo que quiero realmente saber es si cuando una persona hace este tipo de comentarios se da cuenta de lo que está diciendo.

PD

Y en una acotación ya que se va OFF TOPIC...quién es el responsable de que se permita o las actrices que doblan a una mujer con una voz tan chillona? Pareciera que estuviesen doblando Blancanieves de Disney (1937).

Una amiga le tenía cierta manía a Meg Ryan. Tuve que ver ADICTOS AL AMOR en castellano y cuando la escuché me sorprendí un montón:

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=KQePcdDAyUQ" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=KQePcdDAyUQ</a>

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=6zSG_oVliis" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=6zSG_oVliis</a>
« Última modificación: Agosto 18, 2012, 12:57:07 pm por DC Fan »

Desconectado yamamoto

  • Experto en fugas
  • **
  • Mensajes: 1032
  • --[[cineycine.com]]--
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #6 en: Agosto 18, 2012, 03:38:22 pm »
alguien ha tenido en cuenta la posibilidad de que en algun caso el doblaje español sea aun mejor que el original??

estadisticamente la mitad de las veces seria mejor doblaje y la otra mitad peor doblaje...

no digo que lo sea... digo que estoy seguro que en un porcentaje (poned el numero) ha de ser mejor aunque sea solo por estadistica...

un saludo
Nemo me impune lacessit



Uploaded with ImageShack.us

Desconectado cat_soldier

  • Chupoctero del cineycine
  • Recluso capturado
  • **
  • Mensajes: 1857
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #7 en: Agosto 18, 2012, 04:09:04 pm »
estadistcamente por que? eso no tiene sentido
nada termina hasta que uno siente que termina

Desconectado diego van damme

  • Verdugo
  • ***
  • Mensajes: 2524
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #8 en: Agosto 18, 2012, 04:18:53 pm »
Gracias al doblaje actores malísimos se quedan en malos o regulares. Respeto la V.O. pero para gustos está el doblaje o la versión.

Un saludo :).

Desconectado cat_soldier

  • Chupoctero del cineycine
  • Recluso capturado
  • **
  • Mensajes: 1857
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #9 en: Agosto 18, 2012, 05:14:35 pm »
ah, vale. ahora lo entiendo   :xd:
nada termina hasta que uno siente que termina

Desconectado DC Fan

  • Colaborador
  • Conferenciante
  • *****
  • Mensajes: 8141
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #10 en: Agosto 18, 2012, 05:17:30 pm »
Independientemente, de si mejora o no...

Por ejemplo, en PADRE MADE IN USA o PADRE DE FAMILIA se puede decir que gana más doblado. Por qué? Sencillamente porque hay tantas variedades de tacos mientras que en inglés solamente exiisten unos pocos.

...pues no es la voz original.

yamamoto, imagina que alguien habla por ti con una voz que superase a la tuya (ya sea por ser más ronca, grave, tener mejor acento lo que sea...) dejas de ser tú. Tu voz es tu voz ya sea perfecta o con defectos.

Desconectado yamamoto

  • Experto en fugas
  • **
  • Mensajes: 1032
  • --[[cineycine.com]]--
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #11 en: Agosto 18, 2012, 05:22:30 pm »
estadistcamente por que? eso no tiene sentido

cuando estudias primero de estadistica hay una ley elemental que dice que si tienes dos sucesos (A y B) y no conoces la probabilidad de que ocurra ni en A ni el B la esperanza de que ocurra cualquiera de los dos sucesos es del 50% ya que al no saber la probabiliadad de cada uno se le asigna misma probabilidad a cada uno a priori...

respecto al caso de los dobladores yo digo o decia que si hay un doblador amaricano y otro español (por poner un ejemplo) sin mas datos debemos darles una probabilidad del 50% en cuanto a doblar mejor el uno que le otro una pelicula...

para poner un ejemplo que se vea facilmente...

el doblador americano y el español doblan las mismas 10 peliculas a la vez y no sabemos quien es mejor doblador (si es que se puede saber...jajajaja) entonces al no saber mas datos la esperanza de mejor doblaje del americano es de 5 peliculas y la del español de otras 5 (0,5*10). de las 10 peliculas el americano acertaria en su doblaje en 5 peliculas y el español en otras 5.

dicho esto mi comentario es que no tienen por que ser peores todos los doblajes de otras lenguas.... de hecho, si hacemos caso a la estadistica y sin mas datos.... tienen la misma probabilidad de hacer buenos doblajes el uno y el otro...

yo tengo amigos que ven las pelis en V.O. por que se quejan mucho tambien de los doblajes en español u otras lenguas... pero eso ya depende de la profesionalidad del doblador y de otros muchos aspectos mas cualitativos que cuantitativos... o de simplemente del la percepcion de cada uno...

mi comentario respecto a la estadistica queria dejar bien claro que no hay nada 100% en esta vida... ¿el 100% de los doblajes originales son mejores que los posteriores de otras lenguas? un rotundo NO.... el porcentaje puede ser 90%-10% o 55%-45% o 25%-75% pero no hay nada 100% en esta vida... como ejemplo... ¿USA ganaria 100 de 100 partidos al baloncesto contra ESPAÑA? obviamente NOOOO podriamos decir si seria 60%-40% o 90%-10% pero es casi imposible asegurar algo al 100% y mas aun cuando el numero de peliculas filmadas tiende ya casi a infinito... ¿de 2.000.000 de peliculas producidas en todo el mundo no va a haber ninguna peor que las traducciones de alguno de los paises a los que se traducen? imposible!!! alguna o muchas han de ser peor la traduccion original que la adaptada... es por estadistica pura y dura...

un saludo
Nemo me impune lacessit



Uploaded with ImageShack.us

Desconectado yamamoto

  • Experto en fugas
  • **
  • Mensajes: 1032
  • --[[cineycine.com]]--
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #12 en: Agosto 18, 2012, 05:31:56 pm »

yamamoto, imagina que alguien habla por ti con una voz que superase a la tuya (ya sea por ser más ronca, grave, tener mejor acento lo que sea...) dejas de ser tú. Tu voz es tu voz ya sea perfecta o con defectos.

si quien habla por mi  lo hace ante alguien que no me conoce o no conoce mi voz para el siempre esa voz seria la original de yamamoto... por que no puede conpararla con la mia o no tiene medio de hacerlo...

un ejemplo... yo nunca he iodo hablar a chuck norris en ingles por poner un ejemplo... luego la voz en español que oigo para mi es la original y genuina... si alguien la cambia, la segunda voz que oigo, despues de llevar años y años oyendo la primera me resultaria rarisima y no me paraceria la del bueno de norris...

conclusion: quizas la que yo reconozco no es la genuina... pero para mi si lo es... ¿podria ser mejor otra? si claro, pero una vez que mi cerebro ya reconoce una voz y le pone cara ninguna otra voz, ni siquiera la verdadera suya me podria parecer mas original... aunque lo fuera...  :ja:

un saludo
Nemo me impune lacessit



Uploaded with ImageShack.us

Desconectado Doom Elite

  • Jefe
  • ***
  • Mensajes: 3021
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #13 en: Agosto 18, 2012, 06:00:54 pm »
El que de chaval haya visto uno los Simpson y ya identifique a ciertos personajes con la voz del doblador en lugar de la original y por lo tanto se prefiera esa versión no es más que una percepción personal.
Aparte, meter ejemplos de series animadas no me parece del todo correcto, porque son dibujos animados, no personas reales. El decir que "gane o pierda" con el doblaje nuevamente es algo meramente personal, ¿Aumenta el valor del doblaje porque hay una mayor variedad de tacos en español? Pueess.......

Como dijo cat_soldier, cada quien tendrá su opinión, todas son diferentes y respetables.

Desconectado Chanclón Vandam

  • El lujo de México
  • Verdugo
  • ***
  • Mensajes: 2587
  • Lanzamisiles
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #14 en: Agosto 18, 2012, 08:48:51 pm »
pues yo creo que los siguientes actores deben ser escuchados con su propia voz:

Robert De Niro
Pacino
Stallone
Van Damme
Chuache
Robin Williams
Walken
Harvey Keitel
A Hopkins
Gene Hackman
Marlon Brando
Clark Gable
Charlton Heston

No los asimilo en otro idioma, creo que el único que me convence con la voz en español (mexicano) es Bruce Willis, porque así lo conocí en la serie Luz de Luna (Moonlighting) me acostumbré a su voz "doblada".

Desconectado diego van damme

  • Verdugo
  • ***
  • Mensajes: 2524
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #15 en: Agosto 18, 2012, 10:14:49 pm »
En España, Bruce Willis también ha sido doblado por el mismo en casi el 90% de las películas.

Un saludo :).

Desconectado DC Fan

  • Colaborador
  • Conferenciante
  • *****
  • Mensajes: 8141
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #16 en: Agosto 18, 2012, 10:52:22 pm »
yamamoto:

Solamente un detalle con las estadísticas.

En USA, las películas no se doblan; salvo contadas excepciones. Se puede incluir un doblaje pero la VO es la que llega.

...claro ejemplo las mismas películas españolas curiosamente.

Y sobre lo que comento de los dibujos, en caso de American Dad y eso, me quedé corto al decir la variedad de tacos puesto que también me refería a lo contundente que suenan en nuestro idioma.

No es lo mismo escuchar un "bitch" que un puta, putón, zorra, golfa, furcia, guarrra...

Luego, otra cosa que hay que tener claro sobre los productos animados es que hay productos y hay productos.

Por ejemplo, no sé ya cómo lo hace Disney (bastante mal en caso de Latinoamérica de una parte acá) pero antes ellos mismos se encargaban de seleccionar meticulosamente las voces internacionales para sus films. De esta manera, de primera mano encontraban actores que se asemejaran a cómo debía sonar exactamente:

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Ooo2oNqbDhE" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Ooo2oNqbDhE</a>

En otros casos, hay películas como las primeras de Dreamworks (las HORRIBLE Espantatiburones que ya estaban hechas pensando en los actores que los interpretarían...por eso hasta se parecen físicamente).

Y ya luego donde sencillamente las doblan quien toque.

Por otra parte yamamoto, como bien se ha dicho...que escuches a una actor/persona con determinada voz toda tu vida y luego cómo suena realmente no la hace original para ti. Simplemente lo que llevas escuchando siempre.

Yo por ejemplo te puedo decir que considero mejor el doblaje de los Thundercats al original por ser excesivamente histriónico. Pero eso no quita que no sea el que debe ser.

Otro caso me parece que era la serie NCIS (hace siglos que dejé de verla). La del laboratorio que era gótica. Su voz doblada es genial. Luego en inglés tiene una bastante aguda según recuerdo. Y qué hago? Su voz es su voz y punto.

PD

Y de acuerdo con Chanclón... hay actores que deben ser escuchados siempre en VO.

Yo ya estoy acostumbrado a todo. Desde VO a dobladas. Pero algunos actores sencillamente de verdad que no puedo tolerar doblados como Anthony Hopkins (como Hannibal Lecter particularmente) o Kevin Spacey.

Desconectado Chanclón Vandam

  • El lujo de México
  • Verdugo
  • ***
  • Mensajes: 2587
  • Lanzamisiles
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #17 en: Agosto 20, 2012, 04:13:40 pm »
En España, Bruce Willis también ha sido doblado por el mismo en casi el 90% de las películas.

Un saludo :).
pues ayer vi en tv Los Mercenarios 1 en español,  y la voz del doblaje es la misma que lo viene haciendo por más de 25 años, me encantó ;D

De los que mencionas DC Fan, acerca de la selección doblaje para latinoamérica de los filmes de Disney, es el resultado de poner gente famosa en el medio y quitarle el trabajo a gente especializada en doblaje, las películas se promocionan adicionalmente como "y con las voces de (tal actor/actriz)" y hay casos en que como dice Doom Elite, por ser "famosos" quieren meter sus propios chistes personales y terminan cagando las bolas con tremendas idioteces.

Desconectado Dr_Subzero

  • Colaborador
  • Jubilado
  • *****
  • Mensajes: 10384
  • El maniático
    • Ver Perfil
Re:Tema doblaje: siendo objetivos una pregunta central
« Respuesta #18 en: Agosto 20, 2012, 04:38:23 pm »
Yo entro, digo que a pesar de la comodidad me cargaría el doblaje, y me largo :hello: