Voy a traducir lo que dice la canción del video:
-Cenicienta:
"Otra princesa bajo mi sombra viene a desear mi corona
ustedes payasas quieren luchar con la mejor vestida en traje
Soy la historia legendaria de pobre a rica
Rima más afilado que una aguja (en inglés claro)
Y estoy causando puntos de sutura.
Como una rosa marchita (el símbolo de la película de Bella y las Bestia)
no puedes seguir mi ritmo.
Estas chicas se tropiezan,
¿acaso se cortaron los dedos? (haciendo alusión a la historia original donde las hermanastras se cortaron los dedos para que les sirviera la zapatilla)"
Me merezco todo el reconocimiento
del fetiche de los pies
tengo pies pequeños
pero piernas buenísimas.
Veamos tu mentalidad,
Freaud adora tu anormalidad
el cuento de Síndrome de Estocolmo
la bella y la bestialidad.
Por supuesto que estás amargada.
Yo soy la estrella número uno.
Carroza de calabaza,
matrimonio perfecto.
A nadie le interesa saber quién eres tú"
-Bella
-¿Cómo me llamo?
Bella
¿Qué significa?
Belleza.
Yo soy la combinación perfecta
de inteligencia y culito.
Mientras gano conocimiento
Tú pierdes golpes.
Como la Sra. Potts (la tetera de la película)
Estoy repartiendo hostias
y dejando moretones.
Cindi sueña que es importante
alguien tendría que despertarla.
Esta esposa interesada en el oro,
es la hacedora de bebés real.
Teman a la articulada, empollona princesa
porque estoy repartiendo más sombra que el sauce
creciendo sobre la tumba de tu madre.
Tu cuento tan antiguo como el tiempo,
nos regresa atrás 50 años.
Haz los deberes, friega el suelo
hasta que un hombre aparezca.
Eres superficial y obsesionada
con la apariencia y cómo vistes.
Quieres ser como Gastón
como gustes." (dice Be Our Guest que es el título original de la canción "Qué Festín")
Cenicienta:
-¡Oh! Yo soy la superficial
porque tu príncipe era realmente peludo.
La Bestia estaba en la Zona de Amigos (literalmente, se refiere a cuando una persona ve a la otro como amigo nada más) hasta que te regaló su biblioteca.
Tus puntos no tienen mérito,
Estás celosa. Acéptalo.
Como siempre he dicho,
si te sirve el zapato póntelo. (A quien le sirva el sayo que se lo ponga sería el refrán en español)
Soy el sueño americano,
con una boda de cuento de hadas.
Tú tienes tazas como amigos
y creo que tu hombre está mudando (pelo).
Algunas cosas simplemente son.
Como el amor a primera vista
Bibbidi, Bobbidi, Oh, Sí (haciendo referencia a la canción del Hada Madrina).
Él era mío antes de la medianoche."
Bella
-"Una novata de las realciones
quiere rapear sobre romance?
No te puedes enamorar
tras un sólo baile.
Mi príncipe me salvó la vida.
Y no te equivoques...
Yo quiero un hombre en la calle
y una bestia en la cama.
En tu película salen gatos y ratones,
con una vieja y gorda Hada Madrina.
Tu tonta historia está metida a calzador
dentro de un dichoso dibujo de Tom y Jerry (en la película está la historia de Cenicienta y la de los ratones y el gato).
Dices que te gustan las fiestas
pero rápido corres por los pasillos.
Es como si te atragantaras,
cuando llegas a las "pelotas". (Juego de palabras ya que bailes también se traduce como pelotas "balls")
Cenicienta:
-"¿Crees que eso es gracioso?
Aquí tienes una lección en historia cariño,
Mi película salvó al estudio
cuando Walt estaba sin dinero.
Tú sigues mis pasos.
Sin mí no habría tú.
Disney construyó un imperio
es estas pequeñas zapatillas de cristal."
Bella
-"Si eres tan adorada
¿dónde están tus premios? (Oscars)
Yo soy la heroína inteligente
que no se puede ignorar.
La moraleja de nuestra lucha
y por lo que te he ganado
es que lo que cuenta es el interior
y no el tamaño de tus pies."